Logo emedicalblog.com

Ķīnas ugunsdzēsības urbja izcelsme

Ķīnas ugunsdzēsības urbja izcelsme
Ķīnas ugunsdzēsības urbja izcelsme

Sherilyn Boyd | Redaktors | E-mail

Video: Ķīnas ugunsdzēsības urbja izcelsme

Video: Ķīnas ugunsdzēsības urbja izcelsme
Video: Как легко снять патрон с шуруповерта, если патрон ПОЛНОСТЬЮ ушатан? Как открутить патрон? 2024, Maijs
Anonim
Šodien es uzzināju par Ķīnas ugunsdzēsības urbja izcelsmi.
Šodien es uzzināju par Ķīnas ugunsdzēsības urbja izcelsmi.

Pirmā pasaules kara laikā britu karavīri nāca klajā ar frāzi "Ķīnas nolaišanās", lai aprakstītu neveiklu vai sliktu izkraušanu. Jāatzīmē, ka tas sākotnēji nebija domāts, lai izprastu, ka Ķīnas pilsoņi nevarētu labi izkraut lidmašīnu vai kaut ko tādu; Drīzāk tas izrietēja no tā, ka sliktā nolaišanās laikā karavīri to bieži aprakstīja kā frāzi "viens spārns". Kad tas tika teikts ātri, tas nedaudz atgādināja ķīniešu valodu skaņu britu karavīriem, tādēļ "ķīniešu nolaišanās". Tas vēlāk attīstījās, aprakstot jebkādu neveiklu vai nepareizu nolaišanos. Galu galā tas izplatījās uz citām frāzēm, kurās kaut ko neveikli vai neuzmanīgi sauca par ķīniešu X, kur X ir kāda darbība.

Šī frāze arī nozīmē kaut ko darīt salauztos vai neorganizētos veidos. Tiek uzskatīts, ka tās izcelsme ir no krasa kontrasta starp britu un ķīniešu kultūrām, kur britti aplūkoja daudzas lietas, ko ķīnieši kā kultūru uzskata par neskaidrām un grūti saprotamām. Tādējādi ap I Pasaules kara laiku jebkura ugunsgrēka treniņa, kas tika veikta neorganizētā vai sajaucamā veidā, tika saukta par "ķīniešu ugunsgrēka treniņu", ko veic britu karavīri.

Attiecībā uz automašīnu spēli, kur visi iziet no automašīnas, piemēram, automašīna ir uz uguns, kad tā ir apstājusies; tad brauc apkārt haotiski; un tad atpakaļ apiņu, nav zināms, kad un kur tieši šī spēle kļuva izplatīta. Pirmā dokumentētā atsauce uz šo spēli ar nosaukumu "Ķīniešu ugunsgrēka treniņš" ir no 1970. gadu sākuma. Tomēr ir zināms, ka cilvēki, kas dzīvojuši jau 1940. gados, apgalvo, ka šī spēle un ar nosaukumu "Ķīniešu ugunsdzēsības urbjmašīna" bija apmēram tā laika. No tā domājams, ņemot vērā, ka nav bijis nevienu kontu par spēli, kurā šis vārds bija pirms 40. gadiem, ka Amerikā vārds tika atgriezts karavīriem, kuri cīnījās Otrā pasaules kara laikā, un to uzņēma no britu karavīriem un kādā brīdī to tika piešķirts automašīnas spēlē, kas, iespējams, jau bija apmēram tajā brīdī, bet vai nu trūka nosaukuma vai arī bija atšķirīgs vārds.

Nav šaubu, ka šī frāze parasti nepakļaujas Ķīnas pilsoņiem acīmredzamu iemeslu dēļ, un, politiskās pareizības labad, lielākā daļa no šīm "ķīniešu X" frāzēm ir pazudušas, lai gan dažas no tām joprojām ir nedaudz izplatītas Lielbritānijā.

Bonuss politiski nepareizas frāzes:

  • Holandes Courage (saukta arī par "šķidruma drosmi"): tā ir drosme, kas rodas no alkohola lietošanas. Pirmais dokumentētais šīs idiomas gadījums bija Edmunda Vallera instrukcijās Painteram 1665. gadā. "Holandes viņu vīns un viņu brendijs zaudē, iznīcina to, no kura pieaug viņu drosme." Šī termina izcelsme nāk no Holandes ārsts Franciscus Sylvius vārdā, kurš izgudroja džinu un izrakstījis to kā medikamentu formu britu karavīriem, kas cīnījās 30 gadu karā, jo īpaši to izmanto, lai nomierinātu karavīrus tieši pirms kaujas. Kad viņi atgriezās Anglijā, karavīri atnesa viņiem džinu un frāzi "holandiešu drosme".
  • Indijas vasara. Tam ir dažas atšķirīgas nozīmes. Visbiežākais ir laikposms pēc pirmā sala vai kad laiks ir kļuvis auksts, vēlā rudenī, kad laika apstākļi sasilda laiku atpakaļ, atkal pagriežot aukstumu; otrais ir vissiltākais vasaras periods, parasti jūlijā vai augustā; Treškārt, ir vieta, kur kaut kas zied bez īpašībām vēlāk vasarā.
  • Ķīniešu čukstus (pazīstams arī kā telefonu, kad tos spēlē kā spēli): ja kāds kaut ko kādam pastāst kādai personai, tad šī persona pastāsta citai personai un tā tālāk, kad stāsts kļūst izkropļots tā, kā tas notiek.
  • Pastāv pilsētas leģenda, kurā teikts, ka frāzes "Ķīniešu ugunsdzēsības urbis" pirmā izmantošana bija britu karaspēka mašīntelpas ugunsgrēka laikā. Šajā urbumā britu virsnieki un ķīniešu amatpersonas bija gan daļa no urbšanas (kāpēc ķīniešu amatpersonas apkalpoja uz klāja britu kuģi ir noslēpums, taču šos pilsētu leģendu veidus nevar saistīt ar loģiku). Jebkurā gadījumā karavīriem vajadzēja veidot divas kausa līnijas, viena no labās puses malas un otra pusē. Labās puses pusē bija piepildīt to spaiņus un novadīt tos uz mašīntelpu, kur tos izgāztu ugunī. Ostas puse bija aizpildīt to spaiņus ar ūdeni, kas uzkrāta mašīntelpā no labās puses sānu līnijas. Sakarā ar neskaidrību valodu starp ķīniešu karavīriem un britu karavīriem, faktiski šķietami beidzās notikusi tas, ka ekipāža no labās puses puses ievilka ūdeni un tad pāriet uz ostu un izgāž to atpakaļ okeānā. Tajā brīdī visi sāka darboties, to darot. Es nezinu par tevi, bet man tas stāsts izklausās ļoti ticams un ļoti iespējams, ka tas ir īsts "ķīniešu ugunsdzēsības urbšanas" frāzes avots.

Ieteicams: